podprahová blbost

Sunday, 9. January 2005

Prezident Havel v jednom z novoročních projevů (mimochodem, dávali je vždycky v poledne, ale když je člověk prošvihl, tak už neměl nárok je vidět v repríze, a na obsah projevu se dalo usuzovat jen podle pitomých reakcí v tisku a v bedně) kritizoval dabování filmů v televizi. To je dost divné, že by dabing získal takovou důležitost pro zdravý rozvoj země, že o tom musí prezident na Nový rok mluvit. Ale je to tak, podprahově, někdy i nadprahově se nám dostávají do hlavy obraty, které jsou výplodem snaživce, neovládajícího angličtinu (vzpomínám si, jak cosi bylo PATETICKÉ, protože překladatel neznal význam tohoto slova v angličtině), ale ani češtinu, jsou to všechny ty výkřiky Bože!, jsi v pořádku? atd., a jejich masívní opakování nakonec způsobí, že je vezmeme za své.

Děti v půlce 90. let najednou začaly říkat „hej“, ale nešlo o návrat k polozapomenutému balastnímu českému slůvku, ozývajícího se druhdy při pasení koz či hodovém veselí; bylo to ve skutečnosti „hey“. To je americký imperializmus, který takto přijímáme do svých srdcí, ale můžeme si za něj sami. K blbým překladům navíc po skoro celá 90. léta patřila neméně snaživecká herecká dikce dabérů, mám na mysli speciálně jednu skupinu, která, jak se mi zdálo, měla na Nově monopol na dabing. Upřímně je nenávidím. Když jsem jen zaslechl pro ně typické nesmyslné členění frází přerývanými mezerami, anebo u ženských vzdychavé přehrávání, musel jsem okamžitě zrychlit frekvenci přeblikávání kanálů. Bojím se o sebe, že to do mě přes všechen odpor stejně vleze: je to blbé, ale sugestivně.

původní komentáře: 

1 Podprahový Buddha: Michal 10.01.2005, 15:40:45

:-D

2 fakt strašný antonín 09.06.2010, 12:30:33

Add new comment

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.